2017年12月27日 星期三

看似沒問題,問題可大了!台灣人常犯的商用日文錯誤

  • このエントリーをはてなブックマークに追加




欣妤小編從學生時期到現在OL粉領族,接受過許多老師和日籍主管嚴格的語言訓(要)練(求),對於商用日文是有一點自信的。在不同的職場,身邊的同事或是合作的夥伴不一定學過日文,但出自於禮貌,對日本人都會試著說一些簡單的日文。然而,有時候台灣人誤以為正確的日文使用方式,可是會傷了日本人的玻璃心呢!藉著本篇部落格來看看大家是否曾經犯過同樣的錯誤。


日本人的尊稱【さん】(san)

大部分商務情況下,無論是什麼樣的關係,口語稱呼對方都會加上【さん】(san); 文書會加【様】(sama)。而身處禮儀之邦的台灣人見到日本人,也會隨著加尊稱,即使是對內部人員。唯一的例外是,對外部人員提及內部人員的時候。即使是提及內部最高主管的時候也一樣。例如以下客戶的田中先生找ChatWork山本社長的時候:
客戶田中先生:請問山本社長在嗎?
ChatWork人員:山本現在外出中,請問要幫您留言嗎?


這樣的情況發生在台灣公司,對應人員的「失禮」讓人擔心年度考績,在日本反而是尊敬客戶的使用方式。公司內社長雖然是最大的職位,和客戶比較起來,還是客戶位居上位,因此不能加尊稱。如果放不下既有的想法,可以改稱「社長的山本」,依舊不能在姓氏後面加上尊稱。


接下來,就是欣妤觀察到的錯誤了。當我們對外部稱山本,社長的山本,慢慢的,我們發現外部人員,也會對著社長直接稱呼「山本」,捨棄了尊稱。這在商務上是個大忌,即使日本人知道對方沒有惡意,還是會耿耿於懷的!要切記,稱呼外部的日本人無論如何,都要加上【さん】(san),當個有禮貌的台灣人!


兩種【辛苦了】,你選哪一個呢?

辛苦了在日本有兩種說法:お疲れ様です(o-tsu-ka-re-sa-ma-de-su)以及ご苦労様です(go-ku-rou-sa-ma-de-su)。前陣子欣妤在公司附近的日本料理店看到門口貼著「ご苦労様です!下班就來這邊喝啤酒!」的手寫海報,心想:糟糕,不會有日本人來光顧了吧。


單就文字來看,【お疲れ様です】的漢字包含疲和樣,【ご苦労様です】的漢字包含苦勞和樣,也許會讓人誤會【ご苦労様です】比較貼心,其實不然。【ご苦労様です】雖含有包含慰勞對方的辛苦之意,同時也帶著上對下的階級象徵,加上使用的情境不對時,還可能帶有揶揄之意,使用上是有點危險的。貼著這張海報的餐廳工作人員,如果剛好有看到這篇文章,建議換張海報噢!


相對【お疲れ様です】具有中性的立場,對上對下都讓人感到舒服自然。在台灣的職場上,大家慢慢的也會用辛苦了來互相鼓勵或安慰同事,日本也是。比較不一樣的是,【お疲れ様です】在日本的用法更廣更便利。同事或主管開完會的打氣,下班前的道別語,飯局時喝啤酒前的乾杯等等,統統都可以用。最令欣妤感到驚訝的是,有一天早上日本的同事要問客戶的事情,第一句招呼語不是「早安」,而是【お疲れ様です】。時間還早,剛到辦公室也不久,老實說一點都不累。後來漸漸發現對日本人來說,這句話不只是體諒和慰勞,也是一種打招呼,在ChatWork上找人幫忙的開場白,或是辦公室內擦肩而過也都可以使用。順帶一提,買衣服試穿完,專櫃人員也會對客人說【お疲れ様です】,日本社會中隨處可聽到這句話。


【御】是否真的高級?

從7-11販賣御飯糰的那一刻起,大家對日本人使用【御】越來越熟悉。在日文中,不會寫成漢字,通常會寫お(o)或是ご(go),就像是中文的破音字一樣,有兩個念法,而念法取決於後面要接的單字。

加上【御】的用意有三:尊敬、謙讓或是美化,所以並非所有的東西加上御就會顯得高級,有時候也已經變成固定用語,例如ご飯(go-han)。在日本,單純說飯(han)的話,百分之百的機會對方是無法理解的。不過這樣的思維在台灣長大的我們可能比較難以理解,究竟什麼情形要加。關於使用情境,詳細解釋可能可以寫一篇論文了。

今天想要分享的過去欣妤朋友的真實經驗。還在日本工作時,朋友到日本旅行來探望,好幾天都一起吃飯。朋友自學了一些日文,所以單字是聽得懂,也說得出來。朋友當時想要請服務生加茶,對著服務生比手畫腳說著「水」。食物加不加【御】並沒有明確的規則,但水很不巧的是需要的。

省去【御】的水聽起有點像大男人對著太太喊「拿水來!」的氣氛。同樣的使用方式也可以套用在茶、魚和酒等等,會讓說話的語氣更溫和,也可以美化這個單字。下次遇到日本友人或是日本同事,便可以很地道的說お茶跟ご飯了。



本篇提到的三個錯誤其實都是和嚴謹的日本文化有些許的關係,日文有敬語,人際關係也比台灣還要明顯且嚴格,語言的表達自然也比中文複雜。身為日文學習者,常常會覺得惡魔就住在日文的細節處,時時設陷阱給我們跳。 ChatWork部落格的讀者們請多多關注新文章,自然就知道陷阱在哪了!

想知道和日本人做生意時,他們都會注意哪些小細節嗎?請看↓
啊~好麻煩的日本人!日本人教你的,和日本人做生意時不可不注意的商業禮儀4選!






林欣妤

大學畢業後赴日工作,期間學習了日本政府推行的工作方式改革的概念,返台後從事過科技業、廣告業。

目前正在 ChatWork 活用過去經驗,向台灣企業介紹工作方式改革與其實踐的方法。

加欣妤為好友 😀


ChatWork是唯一”以員工為中心“的溝通平台提升工作流暢度,

減輕對話壓力,和我們一起實現 work-life balance

讓上班更輕鬆 - ChatWork -
  • このエントリーをはてなブックマークに追加